Andrea Bernard

ERFOLGREICH AUF DEM DEUTSCHEN MARKT.

 

Ob Additive Fertigung oder Informationstechnologie: Die eigene Technologie so schnell, sicher und zuverlässig wie möglich auf den internationalen Markt zu bringen, ist von entscheidender Bedeutung.

Wenn Sie Pech haben, können Übersetzungen dabei zu echten Stolpersteinen werden.

Aber genau da kann ich helfen.

Meine Kunden profitieren von meiner langjährigen technischen Expertise gepaart mit meiner Übersetzungs- und Texterkompetenz.

ÜBERSETZUNG, COPYWRITING & TRANSKREATION

Aus dem Japanischen, Englischen und Französischen ins Deutsche – für 3D-Druck- and IT-Unternehmen

ÜBERSETZUNG

Ob Patent, Website oder Bedienungsanleitung – Ihre Fachtexte sind bei mir in guten Händen und werden zielgruppengerecht und terminologisch korrekt übersetzt. Aus dem Französischen, Japanischen und Englischen ins Deutsche.

COPYWRITING

Meinen Hintergrund als Journalistin und Unternehmensberaterin setze ich gerne für meine Kunden ein, um überzeugende Case Studies (Kundenerfolgsgeschichten) zu erstellen, die zu neuen Kunden führen und den Umsatz steigern.

TRANSKREATION

Bei Marketingtexten geht es um Ihr Image und die Kunst, den Leser zu überzeugen. Hier ist eine kreative Adaption gefragt, d. h. Übersetzung und Copywriting in einem. Das Ergebnis ist freier als eine reine Übersetzung und basiert vor allem auf dem Briefing.

8 GRÜNDE, WARUM MEINE KUNDEN SICH FÜR MICH ENTSCHEIDEN

1

Ich habe mich als Übersetzer und Texter gezielt auf Additive Fertigung und Informationstechnologie spezialisiert – für erstklassige Texte ist Fachwissen unabdingbar.

2

Je nach Anforderung übersetze, adaptiere oder texte ich für meine Kunden in meinen Spezialgebieten. Ihre Texte werden gelesen und kommen bei den deutschen Kunden gut an.

3

Ich komme beruflich aus dem technischen Bereich und weiß, wovon ich rede. Das merkt man meinen Texten auch an.

4

Meine Mission: die Welt von inhaltlich falsch übersetzten und schlecht geschriebenen deutschen Texten befreien.

5

Als deutsche Muttersprachlerin kenne ich den deutschen Markt und biete eine umfassende interkulturelle Kommunikationsberatung, die über das reine Übersetzen oder Texten hinausgeht.

6

Meine Kunden schätzen meine internationale Berufserfahrung in Japan und Frankreich in der IT-Unternehmensberatung. Ich spreche vier Sprachen und verstehe die verschiedenen Kulturen und ihre Eigenheiten.

7

Meine Kunden profitieren von meiner dreifachen Spezialisierung: Neben einem technischen Hintergrund habe ich einen Abschluss als staatlich geprüfter Übersetzer und Erfahrung im journalistischen Bereich.

8

Faire Bedingungen, klare Kommunikation, zuverlässige Lieferung: Meine Kunden wissen immer, woran sie bei mir sind.

WAS MEINE KUNDEN SAGEN

Erstellen von Kundenerfolgsgeschichten (Copywriting)

„Andrea did a fantastic job, on all fronts: Great editorial work… both my client, as well as their clients (who she interviewed), loved what she’s written. From a Metia perspective, she represents the perfect mix of being open to input from us and pushing back when she has strong views on what’ll work well from a German audience perspective.

And personally, well, Andrea is just a pleasure to work with. There is absolutely no question that we will be working with her on any future German case studies!“

Benedikt Humm, Head of Relationship Marketing, Metia

IT-Unternehmensberaterin und Leiterin des Tokioter Büros 

„Andrea is an excellent project manager: she paid strict attention to all client requirements, ensured that all aspects of the project were correctly completed on time and was extremely pleasant to work with through long days and late hours.“

Daniel Scuka, Independent Consultant at EGIS K.K.

„Andrea is extremely dedicated to reach clients’ satisfaction. She is smart. She writes efficiently and beautifully.“

Patrick BORD, President, EGIS K.K.

PORTFOLIO (AUSWAHL)

› ORT setzt censhare ein, um die Business-Probleme von Kunden wie HIT zu lösen (Case Study / Copywriting)

› 3D-gedruckter Kunststoff faltet sich zu beeindruckenden Formen. (Übersetzung Englisch > Deutsch)

› 3D-Druck in Japan und Europa (Journalistischer Artikel im Japanmarkt 2/2019)

Alle Angaben mit ausdrücklicher Genehmigung des Kunden. Weitere Arbeitsproben gerne auf Anfrage.

QUALIFIKATION

Facharbeiter Mikroelektronik
VEB Mikroelektronik Erfurt

Magister Japanologie und Publizistik
Freie Universität Berlin

Japanische Sprache und Kultur
KEIO University und Naganuma Language School Tokio

Westliche & östliche Medizin und Akupunktur 
Toyo Shinkyu College of Oriental Medicine Tokyo

Übersetzung Englisch/Deutsch (Staatsexamen)
AKAD University Stuttgart

WELCHE KUNDEN

Kleine und mittelständische Unternehmen an der Schnittstelle zwischen Additiver Fertigung und Informationstechnologie, die auf dem deutschsprachigen Markt aktiv sind oder einen Markteintritt planen.

IHR NUTZEN

  • Sie erhalten hochwertige deutsche Übersetzungen und Texte aus einer Hand, Konsistenz und Sachwissen sind garantiert.
  • Die Kommunikation ist auf Ihre deutschen Kunden und deren Bedürfnisse ausgerichtet und und gezielt auf Ihr Unternehmen zugeschnitten.
  • Ihre deutschsprachige Website oder Kundenerfolgsgeschichte erhöht den Umsatz und stärkt Ihren Erfolg auf dem deutschen Markt.
  • Wenn Sie einen auf Additive Fertigung und Informationstechnologie spezialisierten technischen Übersetzer oder Texter suchen, sind Sie bei mir genau richtig!

WEITERBILDUNG (AUSWAHL)

Additive Manufacturing for Innovative Design and Production
MIT online course on the fundamentals, applications, and business implications of 3D printing for design and manufacturing, 2018

GE Additive Basic Training
The fundamentals of metal additive manufacturing @ GE Additive Munich (1 day hands-on training, 2018)

3D Printing: Technology & Applications
Webinar mit Christopher Barnatt, 2016

Patentschriften verstehen und übersetzen.
Praktische Anleitungen und Übersetzungshilfen für technische Übersetzer

ProCopywriters Copywriting Conference (2019)

TRANSKREATION als Dienstleistung verstehen, umsetzen und verkaufen
Tagesseminar mit Nina Sattler-Hovdar, 2018

The Case Study Writer’s Mad Skills Crash Course
Case Study Copywriting Course mit Casey Hibbard, 2018